Jump to content

[Translation] german / deutsch - Update: 04/09/2015


Recommended Posts

Changelog v0.2.1  - 09. Feb. 2015

[spoiler]

english / englisch

+ Replaced "PLAYER" and "RIVAL" with player name and rival name

 

german / deutsch

+ "PLAYER" und "RIVAL" mit Spieler- und Rivalennamen ersetzt.

 

[/spoiler]

 

Changelog v0.2  - 09. Feb. 2015

[spoiler]

english / englisch

+ Added dialogs from Vahritos ([topic='35336']Vahritos topic[/topic])

 

german / deutsch

+ Dialoge von Vahritos hinzugefügt  ([topic='35336']Vahritos Thema[/topic])

[/spoiler]

 

 

[English / Englisch]
[spoiler]
Translated strings:

  • pokemon names
  • moves
  • move descriptions
  • ability names
  • abilitiy descriptions
  • pokemon types
  • natures
  • items
  • item descriptions
  • map names 
  • region names (Hoenn/Kanto)
  • professor names
  • emerald main character names (Brendan/May)
  • trainer types
  • battle dialogs1
  • ribbons
  • pokeblock names
  • pokeblock tastes
  • some secret base things
  • most of the gui
  • dialogs (fire red)

Everything listed above is in the strings_de.xml, no rom patch needed but also works with some rom patches
a few strings aren't translated yet, please be patient
 
the file is compressed (as good as possible) to save kbs, it's not much but it's something
 
don't hesitate to report bugs, i will fix it as soon as possible
 
some strings aren't stored in the client, others aren't recognized from file
 
special thanks to my friend Daniel aka "Fistorina" for the support and help :)

also a big thank you to Vahritos for providing the dialogs! Props to you :)
 [/spoiler]
 
 
[German/ Deutsch]
[spoiler]
Übersetzte Strings:

  • Pokemonnamen
  • Attacken
  • Attackenbeschreibung
  • Fähigkeiten
  • Fähigkeitenbeschreibung
  • Pokemon-Typen
  • Wesen
  • Items
  • Itembeschreibungen
  • Kartennamen
  • Regionennamen (Hoenn/Kanto)
  • Professornamen
  • Smaragd Hauptcharakternamen (Brix/Maike)
  • Trainer-Typen
  • Kampfdialoge1
  • Bänder
  • Pokeriegelnamen
  • Pokeriegelgeschmäcker
  • ein paar Geheimbasisstrings
  • Das meiste der GUI
  • Dialoge (Feuerrot)

Alles oben genannte befindet sich in der strings_de.xml, kein Rom-Patch benötigt, funktioniert dennoch mit den meisten Patches
Ein paar Texte sind noch nicht übersetzt, bitte habt Geduld
 
Die Datei wurde komprimiert (so gut wie möglich) um ein paar KBs zu sparen, es ist nicht viel aber etwas.
 
Zögert nicht Fehler zu melden, ich werde es beheben so schnell wie möglich
 
Manche Strings befinden sich nicht im Client, andere werden von diesem nicht erkannt
 
Besonderen Dank an meinen Freund Daniel aka "Fistorina" für den vielen Support und Hilfe :)

Auch einen großen Dank an Vahritos fürs Bereitstellen der Dialoge! Respekt dafür :) 
[/spoiler] 

 

Datum/Date: 09.04.2015 (04/09/2015)
Version: 0.2.1
Download: http://dl.niersmann.com/strings_de.zip
 
Have fun

Edited by GigoloimCabrio
Link to comment
  • 5 weeks later...

In deinem pokemmo Ordner befindet sich ein data Ordner, dieser enthält einen strings Ordner, da musst du die Datei aus dem ziparchiv einfügen, dort sollte auch eine ähnliche Datei (strings_en.XML) drin sein

Nachtrag: über das spielemenü muss natürlich noch die Sprache eingestellt werden, und das Spiel neu gestartet werden

Edited by GigoloimCabrio
Link to comment

So, heruntergeladen und gerade eingefügt, ich werde mich gleich an die Arbeit machen jegliche Grammatik, Rechtschreib- und Formfehler auszumerzen. c:

 

*Okay downloaded it and insertet the files, i'll go on work now to take out every grammar- and formfails. c: *

Edited by Dinoware
Link to comment

Na endlich! Ich habe nun gut ne Stunde die deutsche Version gespielt und Hell, ich hab wirklich jeden Kiesel und Satz umgedreht um endlich einen Fehler zu finden, was mir nun auch gelungen ist!:

 

Im 2.(Optionalen) Kampf gegen den Rivalen in Kanto also zwischen dem Indigo Plateu und Vertania ist ein kleines Missgeschick in seinem Satz nachdem er verloren hat. 

"Oh nein! So viel Gluck wie du kann man nicht haben!" Ich werde weiterhin suchen, um Pokemmo zu verbessern! :P

 

Updatearrow-10x10.png:

 

Vertania City im Haus über der Trainerschule, ist der Monolog des Fernsehers noch immer komplett Englisch.

 
Trainerschild am oberen Ende in Vertania City, Satzanfang des 2. Satzes ist kleingeschrieben.
 
Was mir gerade auch noch so auffällt: Die Beschreibungen von Pokecenter und Markt, welche in der englischen Pokemmo Version noch enthalten sind, fehlen hier total.
 
 
 
 
*Finally! I played for an hour and for pete's sake i flipped every single stone and sentence to finally find some failures, what finally happened!
 
In the second (optional) fight against your rival placed between the Indigo Plateu and Viridian city is a little missfit in his losing quote "German quote"
 
Update: In viridian city in the house above the trainerschool is the monologue of the Tv still in english.
 
The trainersign at the upper end of viridan city has a misfit in the beginning of the second sentence.
 
Also the description of pokemart and pokecenter aren't there either.
Edited by Dinoware
Link to comment

ging mir schon fast zu schnell :D was genau meinst du mit den beschreibungen des pokecenters/-markts? die schilder dir neben der Tür kleben? oder was genau

Jau!

 

Auserdem: 2cohtli.png Der üperlappende Text sieht nicht allzu schön aus :/   

Ob das in der englischen Version ist, weiß ich allerdings nicht, auserdem guck dir mal das Hornliu an, wieso ist das aus dem Rand raus? :,D

 

 Update: Oooooh! Boy, Der Käfersammler heißt bei dir im String anscheinend Kafersammler! o:

 

Neueres Update: Kokuna setzt also Hartner ein? Anscheinend sind Umlaute nicht so dein Ding :P

 

 

 

*"Quote from GigoloimCabrio"

 

Yes!

 

Also *Picture* the overlapping text looks a bit weird, i don't know if it is like this in the english version, also look at the weedle why is it so missplaced?

 

Update: Ooooooh! Boy, the Bug Catcher is wrong named!

 

Other Update: Kakuna uses "Harden" (But misspelled because one of the most common problems are the ö,ä and ü)

Edited by Dinoware
Link to comment

Ah ok, das mit den Umlauten wirst du vermutlich noch viel häufiger sehen :D Denn das ist kein Bug meinerseits sondern vom Spiel, es liefert eine Schrift die keine Umlaute unterstützt, da es eigentlich im Englischen keine Umlaute gibt :P Bei mir hab ich einen FontFix erstellt der das behebt, deshalb ist es mir nicht aufgefallen (ist ja Grundsätzlich auch nicht falsch :D)

Ok, die passiven Fertigkeit-Texte sind frei Übersetzt, ich schau mal ob ich diese aus dem originalen Spiel ziehen kann. Das Hornliu ist natürlich wegen des langen Textes so verschoben :P sollte sich damit also auch beheben.

 

zu den Pokecenter/-markt-Text kann ich auf anhieb nichts sagen, ich schau gleich mal rein.

Link to comment

Yeah! Wir sind ein tolles Team! :D

 

Das seltsame ist allerdings, das die Umlaute manchmal vorkommen und manchmal nicht! o:

Ich werde mal vorsichtshalber die Umlautfehler in einem gesonderten Text speichern und an Ende mit raushauen.

Wie lange machst du noch? Ich hab genug Kaffee intus um das Spiel noch bis Heute Abend durchzuhauen.

 

Update!: Das Mädel mit dem "Psycho"-Sprite oben rechts im Poke-Center Mamoria City's fängt die Unterhaltung auf englisch an und bringt sie auf deutsch zu Ende, auch nicht schlecht :D

 

Neueres Update: Auf dem Schild vor Rockos Arena hast du "steinhart" groß geschrieben :x

 

 

 

 

Yeah, we are a fantastic Team! :D

 

The weird thing that ä,ö and ü are sometimes there and sometimes not, just for the safety i'll notice all of the common misspells. 

Update: The Psycho-Sprite girl in the upper right corner in the poke center of Pewter city has still her english text inserted.

 

Other Update: A little misspell on the sign nfront of brocks gym

Edited by Dinoware
Link to comment

:D ok das sind ein paar merkwürdige Sachen :D ich kümmer mich sofort drum, habe eben die originale englische Rom genutzt und auf englisch gestellt, ich kann dort auch kein PokeCenter/-Markt "anquatschen"? Hast du vielleicht einen Screenshot davon? 

 

Also ich denke ich bin noch ne Zeit lang wach da ich selber noch programmiere nebenbei und mich eben um diese Übersetzung kümmere

Link to comment

Ich habe extra für dich meinen Emu gestartet und die Rom, welche ich auch für Pokemmo nutze eingelesen. 
Hier also frisch aus dem Drucker "Oder dem Bildschirm... :D "

 

2u551xc.png j95ydc.png

 

 

*Just for you i started the rom, i also use for pokemmo so here the screens!*

*Pictures*

Edited by Dinoware
Link to comment

Bruh, Rocko labert ja ziemlich wirres Zeug :D

 

zilmr8.png Auch ist seine Ansage direkt nach dem Kampf, also noch im Kampfbildschirm komplett auf englisch.

 

Ich leg jetzt erstmal ne Pokepause ein, ein kleiner Dino braucht auch seine Pausen...um andere Spiele zu spielen. :D

 

 

 

 

*Bruh Brock is talking some shit over here...!

*Screen*

Also he end the fight with his english sentence... ô.o

 

I'll make a short break for now a dino need his breaks...to play other games.:D *

Edited by Dinoware
Link to comment

 

Update!: Das Mädel mit dem "Psycho"-Sprite oben rechts im Poke-Center Mamoria City's fängt die Unterhaltung auf englisch an und bringt sie auf deutsch zu Ende, auch nicht schlecht :D

 

Neueres Update: Auf dem Schild vor Rockos Arena hast du "steinhart" groß geschrieben :x

Die Tante im PokeCenter spricht jetzt nur noch deutsch :D Rockos Schild ist lustigerweise auch in der deutschen Rom so, daher der Bug :D sind wir Nintendo mal einen Schritt voraus und machen es richtig.

 

Bruh, Rocko labert ja ziemlich wirres Zeug :D

 

Auch ist seine Ansage direkt nach dem Kampf, also noch im Kampfbildschirm komplett auf englisch.

Er sollte nun nicht mehr so einen Quatsch reden, prüfen kann ich es erst wenn ich dort angekommen bin mit meinem neuen Charakter :D 

Link to comment

Ich muss zugeben, es ist ne ganz andere Erfahrung Pokemon wirklich zu erkunden, statt einfach nur durchzuhauen.

Ich hab echt Spaß daran gefunden, ich spiel jetztarrow-10x10.png weiter mal sehen was wir noch so alles entdecken ;)

 

Ich sehe hier was zu fixen... :D

 

4eud.png

 

 

 

*I have to admit it's an all new expierience to really talk and exerminate everythin instead of just speedrun trough the game

 

And i see something to fix here!*

Edited by Dinoware
Link to comment

 

4eud.png

gefixed :D

 

 

 

Vertania City im Haus über der Trainerschule, ist der Monolog des Fernsehers noch immer komplett Englisch.

 
Trainerschild am oberen Ende in Vertania City, Satzanfang des 2. Satzes ist kleingeschrieben.

 

Die Sätze des Fernsehers sind von PokeMMO selbst :D ich hab sie bereits in der Liste, da sie aber nicht im regulären Spiel sind muss ich sie frei übersetzen, das verschiebe ich besser aus morgen / nachher 

 

Wenn du micht dem Schild den Satz (Je mehr du besitzt, desto leichter .... ) meinst dann ist das groß geschrieben :P (vermutlich nur nicht deutlich erkennbar)

Edited by GigoloimCabrio
Link to comment

Please make sure to provide English translations for all posts, as stated in the rules.

 

 

 

  •  You are required to use the English language when using the PokeMMO forums. Posts written in other languages are required to have an English translation appended to the post.
Link to comment
  • 3 weeks later...

Naaa... hast du mich vermisst? Habe leider sehr begrenzte Zeiten was die benutzung von Computer usw. angeht :c

Hab wieder bis Sonntag Zeit, gibt es bereits irgendwas neues?

 

*Welllll... have you mised me? I'm sorry but my times on the computer are very limited.

I got time till sunday again, so is there anythin new?*

Link to comment

for sure :D at the moment we're translating pokémon emerald

last update was rustboro city

 

it's way faster than the previous method we used but it's still too slow :3 

my friend and I are a bit busy right now, so it will take time 

 

 

too lazy to translate into german :> 

Link to comment
  • 2 months later...

Deutsch/German:

 

Wird eigentlich noch an der Übersetzung gearbeitet? Weil ich finde das was bis jetzt gemacht worden ist super und ich würde mich sehr freuen wenn ihr weiter macht ^^ .

Mit was macht ihr das überhaupt , was für ein Programm ?



Englisch/English (google translate):

 

Is actually still working on the translation? Because I think that's what has been done so far super and I would be very happy if you continue ^^.
 
With what you are doing that at all, what kind of program?
Edited by Alboz
Link to comment

We use advance text and some self made tools
We stopped translating for a while (Rustboro City was the last location)
Maybe we will continue, i'll ask my friend to start again

Edit:
{De}
Wir benutzen advance Text und ein paar selbst erstellte tools
Wir haben seit einiger Zeit aufgehört zu übersetzen (metarost City war der letzte Ort) vielleicht machen wir weiter ich werde mein Kollegen fragen ob er wieder anfangen will

Edited by GigoloimCabrio
Link to comment
  • 2 months later...
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use and Privacy Policy.