Jump to content

[Translation] Spanish / Español (string_es + IPs patch) - Updated 05/02/2014


Verdep

Recommended Posts

ACTUALIZADO v2.6 [05/02/2014]

**Atención nueva versión: ¡¡¡Adaptación a los cambios y traducción de los los nuevos strings de las versiones del cliente recientes 0.8, 0.85, 0.9, y 0.95!!!
 

Contenido:

Cliente:

  • String traducido -> Traducidos los nuevos Strings 100%
  • Imágen de los tipos de Pokémon (monster-types)
  • "Ñ" añadida a los cuadros de texto del juego (texto de combate, y cuadros de texto grandes)
  • Adaptación cambios a los nuevos clientes 0.8, 0.85. 0.9 y 0.95

Rom Parche 1:

  • Ataques y descripciones 100%
  • Habilidades y descripciones 100%
  • Naturalezas 100%
  • Objetos y descripciones 100%
  • Texto de combate 75%
  • Mapa 100%
  • Entrenadores y sus nombres propios (Cazabichos, Joven, etc.) 100%
  • Pokédex (Descripciones de Verde Hoja) 100%
  • Tiles (POKé, SHOP, GIM y plantas C.C. Azulona)

Rom Parche 2 Diálogos:

  • Lugares: (Bosque Verde, S.S. ANNE, SILPH S.A., etc.) 100%
  • Pueblos/Ciudades: 100%
  • Rutas: 100%
  • Interiores: (Casas, Gimnasios, Laboratorio, Museo, etc.) 100%
  • Extras: (Enfermeras Centro Pok., Dependientes, etc.) 100%
  • Frases entrenadores Buscapelea: 0%

Link de descarga v2.6: (.zip con la carpeta data y parches IPS para la rom de Fire Red USA)
http://www.mediafire.com/download/z4c61hxjpahm9yk/

 

Instrucciones:

  • Descomprimir .zip
  • Mover la carpeta data a vuestra carpeta de PokeMMO (PokeMMO-Client), darle si a combinar carpeta y copiar y remplezar a todo lo que os pida. Por último seleccionar idioma es en las opciones del juego.
  • Parchear rom Fire Red USA con los parches "Parche 1 Fire Red USA" y "Parche 2 Fire Red USA Dialogos" con el programa Lunar IPS Descargar Lunar IPS. Si no sabes parchear el juego mira esta guía.

Nota: La traduccion de la Rom esta separada en 2 parches; el que traduce los ataques, objetos, etc. y el que traduce los dialogos del juego por si alguien no quiere poner alguno de los dos.

 

Iré actualizando el post de vez en cuando con traducciones nuevas, así que estar atentos. Cualquier bug que aparezca comentarlo por favor.

 

Screens:
[spoiler]
130713023816226886.png
130713023818867344.png
130718010107893111.png
130713023824241967.png
130713032939365929.png
13071303294051329.png
screenshot1370184129.pngscreenshot1370184250.png
[/spoiler]

 

Agradecimientos:[spoiler]-El string ha sido traducido por mi y por mi amigo Jecker, es una traducción cuidada al máximo intentando traducir lo mejor posible y en varias ocasiones adaptando palabras/frases del propio juego Fire Red al cliente. Tambien ha sido revisada para que todo esté correcto.

-Las traducciones realizadas en la rom están tal cual la version española de Fire Red.
Descripciones de los ataques, habilidades, naturalezas, descripciones de objetos, mapa, nombres propios de los entrenadores y tiles traducidos por mi, Verdep
Nombres de los Ataques, nombres de los objetos, entrenadores y pokedex traducidos por Gut_Bro del foro Whack a Hack!

-Las imagenes de los tipos han sido modificadas y traducidas por zerel96 de esta forma podemos ver los tipos de los ataques y los tipos de Pokémon en español entre otras cosas. Zerel96 también ha sido el que se ha encargado de introducir el carácter "Ñ" en el juego.[/spoiler]

 

English: (by Google translate)
[spoiler]v2.6 UPDATED [05/02/2014]

**Attention new version: Adjusting to changes and translation of new strings of recent client versions 0.8, 0.85, 0.9, and 0.95!!!
 

Content

Client:

  • String translated -> Translated new strings 100%
  • Image of Pokémon types (monster-types)
  • "Ñ" added to the text boxes of the game
  • Adaptation changes to new customers 0.8, 0.85. 0.9 and 0.95

Rom Patch 1:

  • Attacks and descriptions 100%
  • Abilities and descriptions 100%
  • Natures 100%
  • Items and descriptions 100%
  • Battle text 75%
  • Map 100%
  • Trainers and their names (Cazabichos, Young, etc..) 100%
  • Pokédex (Descriptions of Leaf Green) 100%
  • Tiles (POKé, SHOP, GIM and CC plants Celadon)

Rom Patch 2 Dialogues:

  • Places: (Viridian Forest, S.S. ANNE, SILPH S.A., etc.) 100%
  • Towns/Cities: 100%
  • Routes: 100%
  • Extras: (Pokemon Center nurses, Dependents, etc.) 100%
  • Inside: (Houses, Gyms, Laboratory, Museum, etc.) 100%
  • Words traienrs Vs. Seeker: 0%

Download Link v2.6: (.zip with the data folder and IPS patches for Fire Red rom USA)
http://www.mediafire.com/download/z4c61hxjpahm9yk/

 

Instructions:

  • Unzip. zip
  • Move the data folder to your folder PokeMMO (PokeMMO-Client) combine to give him a folder and copy and remplezar to all that I ask. Finally select language es in the game options.
  • Fire Red USA rom patched with patches "Parche 1 Fire Red USA" and "Parche 2 Fire Red USA Dialogos" with Lunar IPS program Download Lunar IPS. If you can not patch the game look at this guide.

Note: The translation of the Rom is separated into two patches, which translates the attacks, objects, etc.. and translating the dialogues of the game if someone does not want to put any of them.

 

I will update the post from time to time with new translations, so stay tuned. Any bug please remark appears.

 

Thanks:[spoiler]-The string has been translated by me and my friend Jecker, is a careful translation translate the most trying my best and repeatedly adapting words / phrases own customer Fire Red game. It has also been revised so that everything is correct.

-The translations are made ​​in the rom as is the Spanish version of Fire Red
Descriptions of attacks, abilities, natures, object descriptions, map, names of coaches and useful translated by me, Verdep
Attacks names, names of objects, coaches and translated by Gut_Bro pokedex Forum Whack a Hack!

-The images of the types have been modified and translated by zerel96 this way we can see the types of attacks and types of Pokémon in Spanish among other things. Zerel96 which was also was responsible for introducing the character "Ñ" in the game.[/spoiler]

[/spoiler]

Link to comment

En unos días subiremos las imágenes de los tipos de Pokémon (agua, planta...) modificadas para verlas en español y también estamos trabajando en traducir todos los diálogos del juego así que en un tiempo puede que tengamos todo el juego en español.

Editado:
Tenía este proyecto a medias y he visto que habeis subido la imágen de los tipos de pokémon, después de verla pienso que sería más correcto dejar mi imágen ya que el tipo de letra es el mismo, me explico, todas las L, las D o las H... son del mismo tamaño, yo solo me he dedicado a dejar el texto lo más parecido posible al texto original, en inglés, además añado los acentos ya que hay palabras como eléctrico o psíquico los llevan. También están las palabras centradas y tiene las sombras bien colocadas como el original.
Le paso el archivo a Verdep y ahora actualizará el post.

 

Saludos!

 

 

Screens:
[spoiler]
Los ataques están totalmente en español:
tiposataquenuevo1.png

Se han colocado los acentos correctamente:
tiposataquenuevo2.png
[/spoiler]

 

English: (by Google translate)
[spoiler]
In a few days we will climb the images of the types of Pokémon (water, grass ...) modified to see them in Spanish and we are also working on translating all dialogue game at a time so that we can all play in Spanish.

Edited:
Project had narrow half and I saw that ye uploaded the picture of the types of Pokémon, after seeing it I think it would be right to leave my image as the font is the same, I mean, all the L, the D or the H. .. are the same size, I have dedicated myself to leave the text as close as possible to the original text, in English, and add accents as there are words like electric or psychic wear them. There are also the words centered and has well-placed shadows as the original.

I pass the file to Verdep and now update the post.

Greetings!
[/spoiler]

Link to comment

Excelente trabajo. En estos momentos yo estaba trabajando en una traduccion asi. Pero por lo que veo ya habeis avanzado bastante mas que yo (teneis casi todo menos los dialogos basicamente) tengo los tipos de pokemon y las fuentes modificadas para mostrar "ñ". Si quereis os las paso asi os ayudo a la traduccion. Saludos ;)

Excelent work. I this moment i have working on a translation. But i see that you have more advanced than me. If you want, i have the pokemon types and the fonts modificated to show special characters. I can give you those to help in the translate. Greetings ;)

Link to comment

Excelente trabajo. En estos momentos yo estaba trabajando en una traduccion asi. Pero por lo que veo ya habeis avanzado bastante mas que yo (teneis casi todo menos los dialogos basicamente) tengo los tipos de pokemon y las fuentes modificadas para mostrar "ñ". Si quereis os las paso asi os ayudo a la traduccion. Saludos ;)

Excelent work. I this moment i have working on a translation. But i see that you have more advanced than me. If you want, i have the pokemon types and the fonts modificated to show special characters. I can give you those to help in the translate. Greetings ;)

 
Gracias zerel96! He hechado un vistazo a lo de las ñ en el juego y las imagenes de los ataques y, si, nos serían de bastante ayuda. Mañana que tendre mas tiempo edito el post y subire el pack con tu material si no te importa.
Te haremos un hueco en el post dandote creditos.
 
Saludos.


Thanks zerel96! I had a look at what the ñ in the game and the images of the attacks and, yes, we would be quite helpful. Tomorrow I'll have more time to edit the post and I'll upload the pack with your gear if you do not mind.
We will make a hole in the post giving you credit.

Greetings.
Link to comment

Encantado de haber ayudado. He estado mirando lo de nidoran|m| y nidoran|f| y no se donde estan esos simbolos. Si identificais la fuente de texto miro a ver donde esta e intento modificarla para añadir los simbolos. En lo de equipo yo pondria PoKé como en el juego original. Por lo demas el parche esta muy bien. Todo concuerda con las descripciones y los ataques son los correctos. Os ire avisando si encuentro algun otro fallo. (Lo de mochila lo cambiaria por Saco. Asi cabe mejor las letras y no queda Mchl. Saludos

Im glad to help you. Im finding the symbols of nidoran|m| and nidoran|f| if you can find the font. Maybe i can change that damn font. I will find another fails. the "equipo you should change to PoKé like the original games. Ah, and the bag you should change to Saco. It's more beautiful than Mchl. Greetings

Link to comment

Post principal actualizado!

 

Changelog version 1.1

  • Imagenes de los tipos de Pokémon traducidas (by zerel96)
  • "Ñ" añadida a en los cuadros de texto del juego (by zerel96)
  • Equip cambiado a POKé. (sugerencia zerel96)

@zerel96 gracias por todo, me parecio buena idea lo de POKé ya que como tu dices en los juegos pone POKéMON, lo de mochila por saco no lo veo tan claro, saco no es exactamente mochila. Esperemos a ver si Jecker encuentra la forma de agrandar el boton.

 

 

Main Post updated!

Changelog version 1.1

  • Stock Pokémon types translated (by zerel96)
  • "Ñ" added to the text boxes in the game (by zerel96)
  • Equip POKé changed. (hint zerel96)

@ zerel96 thanks for everything, I found it to POKé good idea because as you say in the games gets POKéMON, the backpack per sack not see it so clearly, it's not exactly backpack bag. Let's see if Jecker finds a way to enlarge the button.

Link to comment

En el juego de gbc. La mochila se llamaba: objeto (en el ingles se llamaba item) yo pondria item. Lo que no se si en el diccionario de la RAE esta "item" asique no te puedo confirmar. De todas formas mañana te cuento.

In the gbc game. The bag was called: "objeto" (in english was called item) i should rename to item. I don't know if in the dictionary of the RAE has "item" so i can't confirm that. Anyway, tomorrow i will confirm that.

Link to comment

Respecto a lo de agrandar el botón, con los conocimientos de programacion que tengo pude determinar lo siguiente.

 

El fichero login.xml es el que lee el sprite de la imagen user-interface

 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> 
  <!DOCTYPE themes (View Source for full doctype...)> 
- <themes>
  <include filename="cursors.xml" /> 
- <images file="res/user-interface.png" filter="nearest">

A partir de ahi, las siguientes lineas que aparecen de la forma <area name.../> son las que trabajan con el sprite de user-interface

 

Si abrimos la imagen de user-interface con Paint, o con un editor de imagenes se pueden ver si movemos el raton, la posicion de la imagen en coordenadas x,y.

 

Si ahora vemos una linea de <area name.../> Tenemos lo siguiente:

<area name="popup-button.default" xywh="109,12,34,22" splitx="L2,R2" splity="T1,B1" />

El atributo xywh determina la posicion, el alto y el ancho de la imagen. En este caso, el 109,12 es la coordenada de la imagen que se quiere "sacar del sprite de user-interface" y el 34,22 es el ancho y el alto de la imagen.

 

A partir de ahi averigüe que las lineas que corresponde a los botones de abajo es la siguiente, La primera para el boton normal y la segunda para el boton cuando pasamos el raton por encima.

<area name="ui-button.default" xywh="68,11,39,19" splitx="L7,R7" splity="T6,B8" /> 
  <area name="ui-button.hover" xywh="68,32,39,19" splitx="L7,R7" splity="T6,B8" /> 
  

Y esta es la linea de la imagen que contiene esos botones (el rectangulo blanco que hay por debajo de los botones)

  <area name="hud.background" xywh="4,58,33,27" splity="T6,B6" border="8,6,6,6" splitx="L6,R6" /> 

Bien, a partir de ahi la solucion pasaría por crear en el sprite user-interface, un boton y un rectangulo de los que contiene los botones mas grande, y modificar los valores del atributo xywh de forma que se correspondan con los valores de la imagen nueva que creariamos.

 

El problema es que esto afectaría a todos los botones, es decir si hacemos el botón azul mas grande, no solo el boton de mochila seria mas grande, sino que el de menú, Pokedex, login, nuevo pj etc también se harian mas grandes, por tanto habría que buscar en los archivos, la linea que afectara exclusivamente donde pone mochila.

 

PD: He realizado pruebas y la linea <area name="hud.background" xywh="4,58,33,27" splity="T6,B6" border="8,6,6,6" splitx="L6,R6" /> afecta exclusivamente al contenedor donde están los botones de mochila, pokedex, tarjeta entr, etc.

 

PD2: Espero haberme explicado bien y que esto haya sido de orientación.

 

ENGLISH (by Google Translate)

 

Respect to enlarge the button, with my programmation knowledge I could determinate the following:

 

The login.xml file is the file that read the image user-interface

 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> 
  <!DOCTYPE themes (View Source for full doctype...)> 
- <themes>
  <include filename="cursors.xml" /> 
- <images file="res/user-interface.png" filter="nearest">

From there, the following lines printed form <area name.../> are the lines that work with the sprite user-interface.

If we open the image user-interface with paint, or an image editor, we can see  that if we move the mouse, the image position coordinates x, y.

 

If now we see a line <area name.../> we can see the following:

<area name="popup-button.default" xywh="109,12,34,22" splitx="L2,R2" splity="T1,B1" />

Xywh attribute determines the position, the height and width of the image. In this case, the 109.12 is the coordinate of the image that you want to "make sprite user-interface" and the 34.22 is the width and height of the image.

 

From there find out that the lines corresponding to the buttons below is as follows, the first for the regular button and the second button when we pass the mouse over it.

<area name="ui-button.default" xywh="68,11,39,19" splitx="L7,R7" splity="T6,B8" /> 
  <area name="ui-button.hover" xywh="68,32,39,19" splitx="L7,R7" splity="T6,B8" /> 

And this is the line of the image containing those buttons (the white rectangle are below the buttons)

  <area name="hud.background" xywh="4,58,33,27" splity="T6,B6" border="8,6,6,6" splitx="L6,R6" /> 

Well, from there the solution could be to create the sprite user-interface, a button and a rectangle containing the larger buttons, and change xywh attribute values ​​so that they correspond to the values ​​of the image that would be creating new.

The problem is that this would affect all buttons, ie if we make the biggest blue button, not just the backpack button would be bigger, but the menu, Pokedex, login, new pj etc also would make bigger, should therefore search the archives, the line where it says related exclusively backpack.

PS: I tested and the line <area name = "hud.background" xywh = "4,58,33,27" splity = "T6, B6" border = "8,6,6,6" splitx = "L6,R6 "/> refers exclusively to the container where the buttons backpack, pokedex, entr card, etc..

PD2: I hope I explained well and that this has been of guidance.

Link to comment

Hola, en primer lugar agradecer el esfuerzo que habéis hecho todos para crear esta traducción que esta muy bien y muy currada. Lo único que algunos ataques no se leen correctamente sino que sale algo como "string_544854" ¿es ami o os pasa a todos?

 

Hi, first thank the efforts you have done all to make this translation is very good and very Curran. The only thing that some attacks are not read correctly but get something like "string_544854" Is ami or it happen to everyone?

Link to comment

Eso ocurre porque hay algunos ataques que aun no han sido implementados. De todas formas si es un string seguro que es del cliente. Intentare mirarlo ya que Verdep tiene examenes. Asique tranquilo. De todas formas en la informacion de tu pokemon dime que ataque es. Si sale aahi el nombre y no sale en la batalla es porque el ataque no ha sido implementado. ¿es una MT o una MO? ¿o solo un ataque normal?

That happens because some of the attacks are not implemented yet. Anyway if it's a string it should be of the client. Y will try looking it because Verdep has exam time. So relax. If you can tell me what attack is it will helpfull. If the attack is read in the pokemon status but not in the battle it will reveal of that attack isn't implemented yet ¿It's a TM or a HM? Or just a normal attack?

Link to comment

Ok. No te preocupes ya lo resubire a un enlace de mega esta tarde o noche si puedo y le paso el link a verdep para ver si puede colgarlo en el post principal.
PD: ya he traducido todo el pueblo paleta, y la historia del prof oak hasta que te manda a por el correo de oak.

Ok. Dont worry, i will re-upload it to mega and say it to verdep he will put the download in the principal post
PD: i've just translate all the pallet town and the history of PROF. OAK to the mission to get the mail of oak.

Link to comment

Ok. No te preocupes ya lo resubire a un enlace de mega esta tarde o noche si puedo y le paso el link a verdep para ver si puede colgarlo en el post principal.
PD: ya he traducido todo el pueblo paleta, y la historia del prof oak hasta que te manda a por el correo de oak.

Ok. Dont worry, i will re-upload it to mega and say it to verdep he will put the download in the principal post
PD: i've just translate all the pallet town and the history of PROF. OAK to the mission to get the mail of oak.

 

Ok, thx.

Link to comment

Una pregunta. Yo juego con el Oro Heart Gold y no me sale la traducción. Me meto en las ROM's y veo que también está la de Fire red (16 MB de peso tiene, por si me equivoco y no es) y me sigue sin salir la traducción. ¿Qué tengo que hacer?

 

Gracias y muy buen trabajo.

Link to comment

Parchea la version de fire red, no la de heart gold. Y pon el parche en la raiz del pokemmo

Patch the fire red version, not the heart gold. And put the patch in the root of the pokemmo

 

Siento mi ignorancia, pero, ¿me puedes decir exactamente cómo hago eso? Muchas gracias :)

Link to comment

Siento mi ignorancia, pero, ¿me puedes decir exactamente cómo hago eso? Muchas gracias :)


El archivo .ips se parchea con el programa Lunar IPS tienes el link en el post principal.

The. Ips is patched with Lunar IPS program have the link in the main post.

Parchear rom Fire Red USA con el Lunar IPS o similares. Descargar Lunar IPS


Aqui tienes una guia de como usarlo http://pokemon-project.com/hackroms-43/Parchear-archivos-IPS

Here you have a guide on how to use it http://pokemon-project.com/hackroms-43/Parchear-archivos-IPS
Link to comment
  • 3 weeks later...

Post principal actualizado!

 

Changelog versión 2.0

  • Adaptación del trabajo ya realizado a los recientes cambios en el cliente
  • Traducido todo el nuevo contenido del string
  • Traducción de la nueva imagen de los tipos de Pokémon (monster types)
  • Adaptación de los saltos de línea acorde a la nueva GUI
  • Corrección de algunos errores

Main post updated!

 

Changelog version 2.0

  • Adaptation of the work already done to the recent changes in the client
  • In all the new content of the string
  • Translation of the new image of the types of Pokémon (monster types)
  • Adaptation of line breaks according to the new GUI
  • Fixed some errors
Link to comment

Ey, me gustaría saber si los textos de todos los NPC's o parte de ellos están traducidos. Muchas gracias.

 

Otra cosa, la forma exacta de parchear con el programa IPS es elegir la opción 'Apply IPS Patch', elegir el ROM y luego darle a 'Create IPS Patch'? Para qué sirve parchearlo exactamente?

 

Hi, I'd like to know if all NPC's text are translated or at least part of them. Thanks alot.

 

One more thing, the exact way to patch with IPS program is chosing the 'Apply IPS Patch', chose the rom and after pick in 'Crate IPS Patch? I don't really know what's the purpose of this program

Link to comment

Ey, me gustaría saber si los textos de todos los NPC's o parte de ellos están traducidos. Muchas gracias.
 
Otra cosa, la forma exacta de parchear con el programa IPS es elegir la opción 'Apply IPS Patch', elegir el ROM y luego darle a 'Create IPS Patch'? Para qué sirve parchearlo exactamente?
 
Hi, I'd like to know if all NPC's text are translated or at least part of them. Thanks alot.
 
One more thing, the exact way to patch with IPS program is chosing the 'Apply IPS Patch', chose the rom and after pick in 'Crate IPS Patch? I don't really know what's the purpose of this program

 
Los textos de los NPCs no estan traducidos, no quedarian tal y como me gustaria. Para parchear la rom tienes que darle a "Apply IPS Patch" seleccionar el parche y luego te pedira seleccionar la rom, la opcion "Create IPS Patch" no hay que usarla. Si no lo tienes claro mira esta guia: http://pokemon-project.com/hackroms-43/Parchear-archivos-IPS
 
El parche sirve para traducir el rom de Fire Red ya que no todo el texto se extrae del cliente del juego, la mayoria se extrae de la rom. Todo esto lo traduce el parche IPS:
[spoiler]

  • Ataques de los Pokémon
  • Descripciones de todos los ataques
  • Habilidades Pokémon
  • Naturalezas
  • Objetos
  • Descripciones de todos los objetos
  • Mapa
  • Entrenadores (Cazabichos, Joven, etc.)
  • Nombres propios de todos los entrenadores
  • Pokédex (Descripciones de Verde Hoja)
  • Tiles (P.C. por POKé, MART por SHOP, GYM por GIM y plantas C.C. Azulona)

[/spoiler]
 

EDIT: Galeria de imagenes actualizada!!

 

The texts are not translated NPCs, quedarian not as I would like. To patch the rom you have to give "Apply IPS Patch" select the patch and then will ask you to select the ROM, the option "Create IPS Patch" do not use it. If you're confused look at this guide: http://pokemon-project.com/hackroms-43/Parchear-archivos-IPS

The patch used to translate the Fire Red rom since not all the text is extracted from the game client, mostly extracted from the rom. All this translates IPS patch:
[spoiler]

  • Pokémon attacks
  • Descriptions of all attacks
  • Pokémon abilities
  • Natures
  • Objects
  • Descriptions of all objects
  • Map
  • Trainers (Cazabichos, Young, etc..)
  • Proper names of all coaches
  • Pokédex (Descriptions of Leaf Green)
  • Tiles (PC POKé, MART by SHOP, GYM by GIM and CC plants Celadon)

[/spoiler]

 

EDIT: Image Gallery updated!!

Link to comment

Traducción actualizada! (v2.1)

Changelog versión 2.1:
 
Cambios en la rom:

  • Traducidas las descripciones de las habilidades
    Before:[spoiler]1307180125067634.png[/spoiler] After:[spoiler]130718012506677331.png[/spoiler]
  • Corregidos algunos acentos que no se veían correctamente

Cambios string:

  • Corregidos algunos saltos de línea
  • Mejorada la traducción de la explicacion de los atajos de teclado del PC (string 7000)
  • Cambiadas palabras de la Ficha de Entrenador a mayúsculas tal y como el Fire Red original.
  • Cambiado string 16777217 al texto original de Fire Red

Para instalar copiar la carpeta data a vuestra carpeta de PokeMMO y sustituir a todo lo que os pida y volver a parchear la rom de Fire Red.

-----------------------------------------
Translation updated! (v2.1)

Changelog version 2.1:

Changes in the rom:

  • Translated descriptions of the abilities
    Before:[spoiler]1307180125067634.png[/spoiler] After:[spoiler]130718012506677331.png[/spoiler]
  • Fixed some unseen accents correctly

Changes string:

  • Fixed some line breaks
  • Improved translation of the explanation of the PC keyboard shortcuts (string 7000)
  • Changed words to upper case manager profile as the original Red Fire.
  • Changed text string 16777217 original Fire Red

To install copy the data folder to the folder and replace PokeMMO all that I ask and re-patch the Fire Red rom

Link to comment

Increíble traducción.

 

Pero me gustaría que le arregles solo una cosa... no hace falta que traduzcas todo tan literal. Por ejemplo: "Ficha Entr." podría ser "Entrenador" o simplemente "Entren." y "Tienda de regalos" solo "Tienda". Esos cambios harían que el cliente se vea mucho mejor y menos grotesco.

 

EDIT: Quizás, inclusive, "Mchl" (que no se entiende bien que es, aunque todos sepamos) podría pasar a llamarse "Bolso" que es una traducción correcta de "Bag" y es pequeña.

 

---------------------------------

 

Amazing translation. Only one thing, you dont have to traslate all literally. For example "ficha entr." can be "Entrenador" or just "Entren." and "Tienda de regalos" only "Tienda". Thats gona make the client look better.

 

EDIT: Maybe, perhaps, "Mchl" might be named "Bolso" wich is a correct tanslation of "Bag" and is small.

Link to comment
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use and Privacy Policy.